как, преводи, легализация

Какво е превод – оторизиран и легализиран превод?

Има няколко вида писмени преводи – обикновен, оторизиран и легализиран:

  • обикновен – на бял лист или електронен файл.
  • оторизиран – предоставя се на фирмена бланка с подпис на заклет преводач към консулския отдел на външно министерство и печат на фирмата
  • легализиран – заверен от консулския отдел на външно министерство. Тоест след като се направи оторизиран превод той се заверява в консулския отдел.

Кога ви е необходим легализиран превод?

Изисква се за всички документи които са за чужбина и ще се представят пред институциите там.

Ако имате нужда от превод или легализация не се колебайте да се обърнете към artedoc.com за безплатна информация и оферта.

За Автора - artedoc

Агенция за преводи и легализация arte.doc работи с български и чуждестранни клиенти в областта на преводите и може да ви предложи пълен набор от езикови услуги. Разполагаме с над 250 преводачи за общо 35 езикови комбинации. Ето защо можем да преведем вашите лични и фирмени документи от и на всички официални езици на ЕС, както от и на всички балкански езици. Също така имаме опитни преводачи за голяма част от езиците, които се говорят в европейските държави извън ЕС, например руски, украински, норвежки и т.н. В допълнение предлагаме преводи от и на езици, използвани в различни краища на света при личните и деловите отношения. Дори имаме преводачи и за някои от т.нар. екзотични езици, като просто трябва да ни попитате за езика, за който се интересувате. В допълнение към писмените преводи можем да Ви предложим и устни преводи по време на бизнес конференции, бизнес преговори и всякакви мероприятия, които изискват превод на място. Подбираме преводачите си за тези случаи съгласно вашите указания и изисквания.

No Comments

Остави коментар

You must be logged in to post a comment.